"kimi no koto janai yo" ki no sei ni shitai yo
「君のことじゃないよ」 気のせいにしたいよ
「不是在说你哦」 真想当作是错觉
じゃない /janai/:
不是(「ではない」的口语形式)
気のせい /ki no sei/:
错觉,心理作用
baretatte gomakasu no aite ni shinai de
ばれたって誤魔化すの 相手にしないで
就算被识破也要蒙混过去 别理我
ばれた /bareta/:
败露了,被发现了(原型:ばれる)
たって /tatte/:
即使…也(「ても」的口语强调形式)
誤魔化す /gomakasu/:
蒙混,搪塞,敷衍
相手にしない /aite ni shinai/:
不理睬,不搭理(相手にする:搭理、对付)
しないで /shinai de/:
别做(原型:する)
se no jun aiueo narabitaku mo nai yo
背の順あいうえお 並びたくもないよ
按身高顺序、按五十音顺序 我才不想排队呢
あいうえお /aiueo/:
五十音(日语假名的排列顺序)
並びたくもない /narabitaku mo nai/:
连排队都不想(並ぶ:排列、排队;~たい:想;~もない:连…也不)
mou isso omedetai hitori wo shinai de
もういっそ お目出度い 一人を竹刀で
干脆 把那「可喜可贺」的 独自一人 用竹刀(解决)
お
目出度い /omedetai/:
可喜可贺的;(也指)头脑简单、天真的
竹刀 /shinai/:
竹刀(剑道练习用的刀)
dareka to inai to hinan basho wa nai yo
誰かといないと 避難場所はないよ
不和谁在一起的话 就没有避难所
避難場所 /hinan basho/:
避难所,避难场所
mirakuru na me wo mada sorase wa shinai de
ミラクルな目を まだ逸らせはしないで
那奇迹般的眼睛 现在还别移开
ミラクル /mirakuru/:
奇迹(英文:miracle)
逸らせ /sorase/:
移开(视线)(原型:逸らす)
しないで /shinai de/:
别做(原型:する)
atashi wo kirau tori no waraigoe wo kesou yo
あたしを嫌う鳥の 笑い声を消そうよ
把那讨厌我的鸟儿的 笑声消除掉吧
あたし /atashi/:
我(女性自称,「わたし」的口语形式)
消そう /kesou/:
消除吧(原型:消す,意志形)
hashitanai hodo shuuchuuryoku ga
端ないほど集中力が
集中力强到几乎不成体统的地步
端ない /hashitanai/:
不成体统的,不检点的,过分的(はしたない)
集中力 /shuuchuuryoku/:
集中力,专注力
tsuita tsuita tsuittaa tsubuyaku nana kome no hou de
着いた 吐いた ツイッター呟く 7個目の方で
到了 吐了 在推特上发推 用第7个账号
吐いた /tsuita/:
吐了,呕吐了(原型:吐く)
ツイッター /tsuittaa/:
推特(英文:Twitter)
呟く /tsubuyaku/:
嘟哝,喃喃自语;(在推特上)发推
個目 /kome/:
第…个(表示顺序的量词,如「7個目」第7个)
eetiipii jouzu ni ukewatasu hibi dake
ATP上手に受け渡す日々だけ
只是熟练地传递ATP的日子
ATP /eetiipii/:
三磷酸腺苷,细胞的能量分子(英文:ATP)
上手に /jouzu ni/:
熟练地,巧妙地
受け
渡す /ukewatasu/:
交付,传递,交接
mou kan ga saete kuyashii wa
もう 勘が冴えて悔しいわ
真是的 直觉太敏锐反而让人不甘心
冴えて /saete/:
敏锐,清晰(原型:冴える)
悔しい /kuyashii/:
不甘心,懊悔,窝火
muishiki ni hakobetara raku darou na
無意識に運べたら楽だろうな
要是能无意识地完成就轻松了吧
無意識 /muishiki/:
无意识,下意识
運べたら /hakobetara/:
要是能搬运/推进的话(原型:運ぶ;可能形:運べる)
tantan to waraenai wa toritsukurotte shimau wa
淡々と笑えないわ 取り繕ってしまうわ
没法淡淡地笑出来 总会忍不住去掩饰
淡々と /tantan to/:
淡然地,平淡地,不动声色地
笑えない /waraenai/:
笑不出来(原型:笑う;可能形:笑える)
取り
繕って /toritsukurotte/:
掩饰,敷衍,粉饰(原型:取り繕う)
しまう /shimau/:
表示「不由得…」「(遗憾地)做了…」
itsumo geragera michi wo fusagu tami yo
いつも ゲラゲラ 道を塞ぐ民よ
总是哈哈大笑、堵住道路的人们啊
kansha no kotoba shika dete konai yo
感謝の言葉しか出てこないよ
除了感谢的话语什么都说不出来
出てこない /dete konai/:
出不来,说不出来(出てくる:出来、冒出来)
atomodori wa shinakute ii no
後戻りは しなくていいの
不用往回走也没关系
後戻り /atomodori/:
返回,倒退,走回头路
しなくていい /shinakute ii/:
不做也可以,不必做(~なくていい:不…也行)
ima no tokoro wa kaette nemuru dake
今のところは 帰って眠るだけ
目前只是回家睡觉而已
今のところ /ima no tokoro/:
目前,现在,眼下
帰って /kaette/:
回去,回家(原型:帰る)
okashii to omou hodo unazuite shimau houhou
おかしいと思うほど 頷いてしまう方法
一种让人点头到觉得奇怪地步的方法
おかしい /okashii/:
奇怪的,不正常的;滑稽的
頷いて /unazuite/:
点头(表示同意)(原型:頷く)
しまう /shimau/:
表示「不由得…」「忍不住…」
kao ni dasu koto yurusarenakute
顔に出すこと 許されなくて
不被允许表露在脸上
許されなくて /yurusarenakute/:
不被允许(許す:允许;被动:許される)
nakitsukarete shimaou risetto wo oboeyou
泣き疲れてしまおう リセットを覚えよう
干脆哭到累吧 学会重置吧
泣き
疲れて /nakitsukarete/:
哭累(泣く:哭 + 疲れる:累)
しまおう /shimaou/:
干脆…吧(しまう的意志形,表示彻底做某事)
リセット /risetto/:
重置,复位,归零(英文:reset)
覚えよう /oboeyou/:
记住吧,学会吧(原型:覚える,意志形)
kyoumi nai nara hottoite kure
興味ないなら ほっといてくれ
没兴趣的话就别管我
ほっといて /hottoite/:
别管,放着不管(放っておく的口语「ほっとく」)
くれ /kure/:
(给我)做…(くれる的命令形)
nankan nankai nankai machigau waraenai jooku
難関 難解 何階 間違う 笑えないジョーク
难关 难解 第几层 弄错 笑不出来的玩笑
難関 /nankan/:
难关,难以通过的关卡
間違う /machigau/:
弄错,搞错,出错
笑えない /waraenai/:
笑不出来(原型:笑う;可能形:笑える)
ジョーク /jooku/:
玩笑,笑话(英文:joke)
raishuu no kondate wo nagameru hibi dake
来週の献立を眺める日々だけ
只是眺望着下周菜单的日子
献立 /kondate/:
菜单,食谱,菜色安排
眺める /nagameru/:
眺望,凝视,注视
mou kan ga saete kuyashii wa
もう 勘が冴えて悔しいわ
真是的 直觉太敏锐反而让人不甘心
冴えて /saete/:
敏锐,清晰(原型:冴える)
悔しい /kuyashii/:
不甘心,懊悔,窝火
muishiki ni hakobetara raku darou na
無意識に運べたら楽だろうな
要是能无意识地完成就轻松了吧
無意識 /muishiki/:
无意识,下意识
運べたら /hakobetara/:
要是能搬运/推进的话(原型:運ぶ;可能形:運べる)
tantan to waraenai wa toritsukurotte shimau wa
淡々と笑えないわ 取り繕ってしまうわ
没法淡淡地笑出来 总会忍不住去掩饰
淡々と /tantan to/:
淡然地,平淡地,不动声色地
笑えない /waraenai/:
笑不出来(原型:笑う;可能形:笑える)
取り
繕って /toritsukurotte/:
掩饰,敷衍,粉饰(原型:取り繕う)
しまう /shimau/:
表示「不由得…」「(遗憾地)做了…」
itsumo geragera michi wo fusagu tami yo
いつも ゲラゲラ 道を塞ぐ民よ
总是哈哈大笑、堵住道路的人们啊
kansha no kotoba shika dete konai yo
感謝の言葉しか出てこないよ
除了感谢的话语什么都说不出来
出てこない /dete konai/:
出不来,说不出来(出てくる:出来、冒出来)
atomodori wa shinakute ii no
後戻りは しなくていいの
不用往回走也没关系
後戻り /atomodori/:
返回,倒退,走回头路
しなくていい /shinakute ii/:
不做也可以,不必做(~なくていい:不…也行)
ima no tokoro wa kaette nemuru dake
今のところは 帰って眠るだけ
目前只是回家睡觉而已
今のところ /ima no tokoro/:
目前,现在,眼下
帰って /kaette/:
回去,回家(原型:帰る)
kimi ga kureta dokuichigo mitasarete nai kimi no ichigou wo
君がくれた毒苺 満たされてない君の一号を
你给我的毒草莓 你那未被满足的1号
くれた /kureta/:
(别人)给了(我)(原型:くれる)
毒苺 /dokuichigo/:
毒草莓(毒:毒 + 苺:草莓)
満たされてない /mitasarete nai/:
没被满足(満たす:满足、填满;被动:満たされる)
tabete yaru zettai wasurenai you ni
食べてやる 絶対 忘れないように
我一定要吃掉 为了不忘记
食べてやる /tabete yaru/:
偏要吃,吃给你看(~てやる:表示决心或为对方而做)
忘れない /wasurenai/:
不忘记(原型:忘れる)
ように /you ni/:
为了…,以便…(接动词时表目的)
itsuka no namida toka fuseikai da toka mujun ronri kara
いつかの涙とか 不正解だとか 矛盾論理から
某时的眼泪啦 错误答案啦 从矛盾的逻辑之中
不正解 /fuseikai/:
错误答案,不正确(正解:正确答案)
sukueru you ni naru made
救えるように なるまで
直到变得能够拯救为止
救える /sukueru/:
能拯救(原型:救う;可能形)
ようになる /you ni naru/:
变得(能够)…(表示变化)
mou kan ga saete kuyashii wa
もう 勘が冴えて悔しいわ
真是的 直觉太敏锐反而让人不甘心
冴えて /saete/:
敏锐,清晰(原型:冴える)
悔しい /kuyashii/:
不甘心,懊悔,窝火
muishiki ni hakobetara raku darou na
無意識に運べたら楽だろうな
要是能无意识地完成就轻松了吧
無意識 /muishiki/:
无意识,下意识
運べたら /hakobetara/:
要是能搬运/推进的话(原型:運ぶ;可能形:運べる)
tantan to waraenai wa toritsukurotte shimau wa
淡々と笑えないわ 取り繕ってしまうわ
没法淡淡地笑出来 总会忍不住去掩饰
淡々と /tantan to/:
淡然地,平淡地,不动声色地
笑えない /waraenai/:
笑不出来(原型:笑う;可能形:笑える)
取り
繕って /toritsukurotte/:
掩饰,敷衍,粉饰(原型:取り繕う)
しまう /shimau/:
表示「不由得…」「(遗憾地)做了…」
itsumo gerageragera michi wo fusagu tami yo
いつも ゲラゲラゲラ 道を塞ぐ民よ
总是哈哈大笑、堵住道路的人们啊
kansha no kotoba shika dete konai yo
感謝の言葉しか出てこないよ
除了感谢的话语什么都说不出来
出てこない /dete konai/:
出不来,说不出来(出てくる:出来、冒出来)
atomodori wa shinakute ii no
後戻りは しなくていいの
不用往回走也没关系
後戻り /atomodori/:
返回,倒退,走回头路
しなくていい /shinakute ii/:
不做也可以,不必做(~なくていい:不…也行)
ima no tokoro wa kaette nemuru dake
今のところは 帰って眠るだけ
目前只是回家睡觉而已
今のところ /ima no tokoro/:
目前,现在,眼下
帰って /kaette/:
回去,回家(原型:帰る)
shiraretaku wa nai kedo
知られたくは ないけど
虽然不想被知道
知られたくない /shiraretaku nai/:
不想被知道(知る:知道;被动:知られる;~たくない:不想)
shitte hoshii yo nante ietara
知ってほしいよ なんて言えたら
「希望你知道」 要是能这样说出来的话
知ってほしい /shitte hoshii/:
希望(你)知道(~てほしい:希望对方做…)
なんて /nante/:
…之类的,…什么的(引用并带轻蔑/感慨语气)
言えたら /ietara/:
要是能说的话(原型:言う;可能形:言える)
kan ga saechau hi wa sakende shimau
勘が冴えちゃう日は 叫んでしまう
直觉变敏锐的日子 会忍不住喊叫出来
冴えちゃう /saechau/:
不由得变敏锐(冴える + ちゃう,即「てしまう」的口语)
叫んで /sakende/:
喊叫,叫喊(原型:叫ぶ)
しまう /shimau/:
表示「不由得…」「忍不住…」
iei iei iei iei
いえい いえい いえい イエイ
耶 耶 耶 耶
daremo inai tooku de men to mukatte
誰もいない遠くで 面と向かって
在无人的远方 面对面
誰も /daremo/:
(后接否定)谁也(不)
面と
向かって /men to mukatte/:
面对面,当面(面と向かう:当面相对)
iei iei iei iei iei iei iei shitai
遺影 遺詠 遺影 遺詠 遺影 遺詠 遺影 死体
遗像 遗诗 遗像 遗诗 遗像 遗诗 遗像 尸体
遺影 /iei/:
遗像,遗照(追悼时用的逝者照片)
遺詠 /iei/:
遗作(诗歌),临终前所作的诗